要解釋這詩篇首先要處理一個問題,為什麼詩人一開始就用過去式說到上帝已經「施恩」、「救回」雅各,又「赦免」、「遮蓋」他們的罪,並且「收回」、「撤銷」祂的怒氣(85:1-3),但在隨後又立即向求上帝止息憤怒,拯救他們呢?(85:4-6)學者大概有以下四個建議:
第一,這是詩人信心的宣告,意思是雖然拯救未曾成就,但他憑信心說上帝已經施恩。但這個說法較站不住腳。第二,詩人在苦難中回憶過去上帝曾經的拯救,並據此向上帝作出祈求。第三,詩人剛從巴比倫被擄歸回,在看見一片頹垣敗瓦後,再次向上帝求寬恕和赦免。最後,以色列人已經從被擄巴比倫的日子回歸故鄉,但遭遇到極大的苦難,因而再求神的憐憫。無論我們採取哪一個建議,我們肯定的是上帝在過去的日子必定曾經恩待和拯救過以色列民,而這正是詩人再次尋求上帝憐憫的基礎,正如他說:「耶和華啊,求你使我們得見你的慈愛,又將你的救恩賜給我們。」(85:7)
在整首詩歌中 “שׁוב” (go back, turn back)這個動詞多次出現;《和修》分別譯作「救回被擄、撤銷、回轉(註)、救活、轉向」(85:1,3,4,6,8;原文是85:2,4,5,7,9)。上帝曾經「救回被擄」(85:1),也「撤銷」過祂的怒氣(85:3),現在我們要求神「復興」我們(我建議85:4,6都譯作「復興」)